Obrigado! Você passará a receber nossas novidades.
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Alemão
-
15/9/2021

As diferenças entre o Hochdeutsch e o alemão da Suíça

Hallöchen! Hoje irei mostrar mais uma curiosidade muito importante, a diferença entre o alemão da Alemanha e da Suíça. Muitos dizem “Jenni, mas a Suíça não fala alemão?”, então nesse país é sim falado o idioma alemão, porém com algumas diferenças entre o alemão da Alemanha (Hochdeutsch). Preparados? Los 🚀

Primeiramente é importante distinguir dois termos, comumente utilizados e confundidos, ou seja o alemão suiço (Schweizerdeutsch) e o alemão padrão suiço (Schweizer Hochdeutsch). 

  • O Schweizerdeutsch na verdade não é uma língua propriamente dita, mas representa todos os dialetos alemães falados na Suíça. Ou seja, nada mais é do que um nome para todos os dialetos suíços-alemães, por isso não deve ser confundido como o idioma oficial da Suíça.
  • O Schweizer Hochdeutsch não é uma língua independente, porém ela é uma variante com certas regras, as quais estão registradas por escrito e definem o que é certo ou errado. Por sinal, essas regras são estabelecidas e mantidas pela Associação Suíça para a Língua Alemã. Para não causar confusão: o alemão ocidental padrão (Hochdeutsch), que é falado na Alemanha, também é uma variedade padrão e está no mesmo nível do alemão padrão suíço (Schweizer Hochdeutsch).

E uma curiosidade é que essa última variedade padrão, se fala na Suíça “Schwizerdütsch”, caracterizando a diferença entre a pronunciação da Alemanha “Schweizerdeutsch”. 

Agora vamos analisar as diferenças na prática, primeiramente darei um exemplo simples, porém conciso. Cabe ressaltar que essa diferença se dá essencialmente na fala. 

Schweizerdeutsch: Min Nama isch Kristina.

Hochdeutsch: Mein Name ist Kristina.

É possível notar a diferença claramente, deixando claro que o alemão suíço não é particularmente incompreensível para alguém com um ouvido inexperiente, ainda mais quando é falado rápido de e com frases mais complexas. Por isso, muitos alemães têm dificuldade em entender os suíços. 

Existem também, o que para mais é mais estranho, diferença entre os gêneros das palavras, entre o Hochdeutsch e o Schweizerdeutsch, por exemplo: 

Die Butter (Hochdeutsch), die Salami (Hochdeutsch), etc.

Der Butter (Schweizerdeutsch), der Salami (Schweizerdeutsch), etc.

…..

Portanto, é muito importante não confundir essas duas variedades padrão. Caso seu desejo seja morar na Suiça e você fale alemão, isso não será um problema, pois eles entendem bem. Pode ser apenas complicado para você entender os mesmos. Caso seja necessário, há como aprender algumas expressões bem comuns no alemão suíço, o que pode facilitar. 

Espero ter matado mais uma curiosidade nesse post! Bis bald 😄.





Posts Relacionados