Obrigado! Você passará a receber nossas novidades.
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Alemão
-
15/9/2021

Três erros comuns cometidos por estudantes de alemão

Moin! Muitas são as diferenças entre o português e o alemão, mas tem algumas que podem até parecer sutis, mas acabam sendo muito prejudiciais, pois acarretam em erros. Nesse post, selecionei três erros mais comuns cometidos por aprendizes de alemão. Não se preocupe, hoje solucionarei as dúvidas sobre eles. 😉

1. "kennen" vs. "wissen"

A pergunta que não quer calar é: qual a diferença entre esses dois verbos?

Para nós brasileiros se torna um pouco mais fácil de diferenciar. O verbo kennen significa conhecer e o wissen significa saber. Usando essa tradução você tende a acertar em 100% dos casos.

O kennen normalmente é utilizado com substantivos no caso acusativo. Por exemplo: Ich kenne meinen Nachbarn = Eu conheço meu vizinho.

Já o wissen geralmente é usado em orações no sentido de “saber que” . Por exemplo: Ich weiß, dass der Zug morgens kommt.

2. "viel" vs. "sehr"

Em muitas línguas existem diferentes formas de dizer “muito”, em alemão nós temos duas: viel e sehr. O viel pode ser usado para substantivos que não tem plural, ou seja, muito/muita. Por exemplo: du hast viel Glück= você tem muita sorte. Porém ele também pode ser usado em substantivos que têm plural, ou seja, pode vir como viele, este declinado no caso nominativo e acusativo, também pode ser vielen, este declinado no caso dativo, e por último como vieler, declinado no caso genitivo.

Já o sehr pode ser usado tanto como adjetivo ou como advérbio. Por exemplo: Das Haus ist sehr schön= Essa casa é muito bonita, aqui está funcionando como adjetivo. Ou, du liest sehr schnell= você lê muito rápido, aqui atuando como um advérbio.

3. "besichtigen" vs. "besuchen"

Esses dois verbos quando traduzimos para o português tem o mesmo significado: visitar. Mas ok, qual a diferença entre eles?

O verbo besichtigen é utilizado quando nós queremos dizer que estamos em um local ou estamos indo até um lugar e vamos vê-lo minuciosamente. Ou seja, examinamos esse local com muita atenção, parando e observando tudo. Por exemplo: Sie besichtigen das Haus= eles visitam a casa.

Já o verbo besuchen é utilizado para ir visitar um lugar, uma pessoa ou um evento. Porém não necessariamente se estará visitando com extrema atenção. Esse verbo, portanto, não é utilizado apenas para lugares. Por exemplo: Er besucht seinen Freund= ele visita seu amigo.

….

Existem outros erros bem comuns, porém deixarei isso para um parte dois. De qualquer forma, espero que esse post possa ajudar você a sanar mais dúvidas da língua alemã. Gute Studien! 👍



Posts Relacionados